본문 바로가기

이번주 말씀

23.06.04 [요한복음 12:3~8] 메시야의 고통과 죽음

마리아는 지극히 비싼 향유 곧 순전한 나드 한 근을 가져다가 예수의 발에 붓고 자기 머리털로 그의 발을 닦으니 향유 냄새가 집에 가득하더라 - 개역개정 요한복음 12:3


제자 중 하나로서 예수를 잡아 줄 가룟 유다가 말하되 - 개역개정 요한복음 12:4

이 향유를 어찌하여 삼백 데나리온에 팔아 가난한 자들에게 주지 아니하였느냐 하니 - 개역개정 요한복음 12:5

이렇게 말함은 가난한 자들을 생각함이 아니요 그는 도둑이라 돈궤를 맡고 거기 넣는 것을 훔쳐 감이러라 - 개역개정 요한복음 12:6

예수께서 이르시되 그를 가만 두어 나의 장례할 날을 위하여 그것을 간직하게 하라 - 개역개정 요한복음 12:7

가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 있지 아니하리라 하시니라 - 개역개정 요한복음 12:8





그 때에 마리아가 매우 값진 순 나드 향유 한 근을 가져다가 예수의 발에 붓고, 자기 머리털로 그 발을 닦았다. 온 집 안에 향유 냄새가 가득 찼다. - 새번역 요한복음서 12:3

예수의 제자 가운데 하나이며 장차 예수를 넘겨줄 가룟 유다가 말하였다. - 새번역 요한복음서 12:4

"이 향유를 삼백 데나리온에 팔아서 가난한 사람들에게 주지 않고, 왜 이렇게 낭비하는가?" - 새번역 요한복음서 12:5

(그가 이렇게 말한 것은, 가난한 사람을 생각해서가 아니다. 그는 도둑이어서 돈자루를 맡아 가지고 있으면서, 거기에 든 것을 훔쳐내곤 하였기 때문이다.) - 새번역 요한복음서 12:6

예수께서 말씀하셨다. "그대로 두어라. 그는 나의 장사 날에 쓰려고 간직한 것을 쓴 것이다. - 새번역 요한복음서 12:7

가난한 사람들은 언제나 너희와 함께 있지만, 나는 언제나 너희와 함께 있는 것이 아니다." - 새번역 요한복음서 12:8






Mary therefore took a pound of expensive ointment made from pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume. - ESV John 12:3

But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said, - ESV John 12:4

"Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?" - ESV John 12:5

He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and having charge of the moneybag he used to help himself to what was put into it. - ESV John 12:6

Jesus said, "Leave her alone, so that she may keep it for the day of my burial. - ESV John 12:7

For the poor you always have with you, but you do not always have me." - ESV John 12:8